главная >> уроки английского >> Английский для Начинающих. Урок 7.

RAZGOVORNIK.info  - Английский для Начинающих.  Урок №7.

Рубрика: "английский для начинающих"
Доброго Вам дня! Это Наталья RAZGOVORNIK.info с новым уроком "Английский Для Начинающих".

В этом уроке Вы узнаете как, "лёгким движением руки", абсолютно правильное английское предложение может превратиться в "набор слов" или полностью изменить свой смысл. И как этого избежать.

А также Вы узнаете почему иностранцы, начинающие изучать русский язык, пользуются русскими словами так непривычно для наших "русскоязычных ушей". И что в этом полезного для всех изучающих английский язык.

Обо всём, перечисленном выше (и о многом другом) я расскажу Вам в этом уроке.

Давайте будем начинать.

И для начала, как обычно, повторим то, что было в прошлый раз.

А в прошлом уроке мы учились "превращать" существительное в единственном числе в существительное во множественном числе.

И выяснили, что делается это по вот такому правилу:

Правило:

Если у Вас есть "слово в единственном числе" и Вы хотите превратить его в "слово во множественном числе", просто добавьте к исходному слову окончание "
s".

cat - кот
cats - коты

И ещё в прошлом уроке я упоминала о том, что в английском языке есть "непокорные" слова, которые не подчиняются основному правилу образования множественного числа существительных.

Вот Вам первое исключение из этого правила:

child - ребенок

Как и дети, бывает, не слушаются взрослых, вот так и слово "
child - ребенок" тоже у нас такое "непослушное". И правилу образования множественного числа это слово не подчиняется.

И поэтому множественное число у этого слова вот такое:
children

child - ребенок
children - дети

(Кстати, вот сейчас вспомнила, что у Роберта Майлза есть, такая композиция "Children". Что-то давненько я её не слышала.)

Но вернемся к нашему "исключительному" слову - то есть к слову-исключению.

child - ребенок
children - дети

Запомните это слово хорошенько. Оно нам ещё пригодится в сегодняшнем уроке.

Ну что же. Прошлый урок мы повторили. И слово исключение - выучили.

Давайте идти дальше.


Теперь поговорим об "ошибке номер два" изучающих английский язык.

Об ошибке номер один (о "забывании" об окончании "
s" у глаголов в третьем лице ед. числа) я рассказывала в Уроке # 5.

Так вот, второй по распространённости ошибкой "новичков и начинающих" является "перемешивание" слов в английском предложении.

И происходит это вот по какой причине.

Дело в том, что мы настолько привыкли свободно обращаться со словами в предложениях в русском языке, что нам хочется точно также "вести себя" и в английских предложениях. А там этого делать нельзя!

Разнообразие падежных окончаний у слов в русском языке позволяет нам легко расставлять слова в русских предложениях в любом порядке.

Мы к этому привыкли. И добавляем эти "падежные окончания" к словам автоматически. Потому что делаем это сколько себя помним.

А вот у англоязычных иностранцев (да и не только у англоязычных) с русскими окончаниями часто возникают "некоторые проблемы".

И мы запросто можем услышать от кого-то из них вот такой "перл":

"Я нравится этот новый красный машина."

И это вместо:

"Мне нравится эта новая красная машина."

Знаете почему они так говорят?

Они "пытаются" говорить по-русски так, как они привыкли это делать в своем "родном английском"!

В английском языке у слов практически нет падежных окончаний. И поэтому им (иностранцам) сложно и непривычно обращаться с нашими русскими падежами.

Потому что в английском языке с окончаниями "все устроено" очень и очень просто. А иногда даже "примитивно" там всё устроено.

Но нам это только "на руку". Правильно? Зачем нам с Вами лишние сложности?

Но!

В связи с тем, что падежных окончаний в английском языке практически "нет в наличии", сразу же возникает вопрос:

А кто же у них там, в этих английских предложениях, отвечает за "смысл сказанного"???

Потому что, ну что это за "безобразие"?


"Я нравится этот новый красный машина."



И как это вообще можно понять?

Но они же, как-то, друг-друга понимают!!!

Так вот, раз у них там, в английском языке, с падежными окончаниями такая "напряжёнка", за смысл предложения отвечает "
Порядок Слов в Предложении".

А теперь подробнее о том, что это такое.

В английском языке есть "заранее утвержденный" и фиксированный порядок слов в предложениях.

Это так называемые "правила движения слов" в английских предложениях.

И этим правилам подчиняются все английские слова.

То есть все слова в английском языке выполняют эти правила "порядка слов в предложении".

И никто и никогда не нарушает и "двойную сплошную" не пересекает.

В английских предложениях обычно царит чистота и порядок

Здесь все слова "ходят строем" и подчиняются Уставу.

И именно поэтому английский так легко выучить!

Нужно только изучить хорошенько этот самый "Устав Английского Языка". А потом "командовать английскими словами" в своё удовольствие - то есть общаться на английском языке.

Вот этим мы с Вами и будем заниматься в наших уроках - будем учить "Английский Устав" ))))

А сейчас давайте вернёмся к нашему порядку слов в предложении.

Сейчас я расскажу подробнее о чём же собственно идёт речь и почему это ТАК важно.

Вот знакомая нам (и такая приятная) фраза:

"Я тебя люблю."

по-английски это будет:

I love you.

[ай лав йуу]
Я люблю тебя.


В русском языке мы можем переставлять слова в этом предложении как нам заблагорассудится.

Вот смотрите:

Я люблю тебя.
Я тебя люблю.
Люблю я тебя.
Люблю тебя я.
Тебя я люблю.


и даже

Тебя люблю я!

А по-английски так сказать нельзя.

Из этих шести вариантов одного и того же русского предложения в английском языке возможен только первый вариант.

Я люблю тебя.
I love you
[ай лав йуу]


И по другому расположить слова в английском предложении "никак нельзя".

Почему?

А потому что порядок слов нам "не велит" этого делать.

Ну вот не разрешает он нам переставлять слова в английском предложении "на свое усмотрение" и все!

Теперь давайте посмотрим что же нам с Вами все таки делать можно.

Ну нам же не вс` "нельзя"? Правильно?

Смотрим, что нам "можно".

А можно нам строить любые английские предложения, если слова в этих предложениях располагаются "в правильном порядке".

Это чем-то напоминает слова Генри Форда.

Он был противником автомобилей "весёленькой" расцветки и поэтому говорил:

"Автомобиль Ford может быть любого цвета, если этот цвет - ЧЁРНЫЙ!"

Вот и с порядком слов в английском предложении примерно такая же ситуация.

"Устав Английского Языка" нам говорит следующее:

Cлова в утвердительном английском предложении могут стоять в любом порядке если это "правильный порядок слов".

А теперь о том, что же такое "правильный порядок слов" и с чем его едят.

Порядок слов - это просто очерёдность расстановки слов в предложении.

Сначала я дам Вам "официальную формулировку", а потом объясню всё это по-простому - человеческим языком.

Итак, официальное объяснение:

"При построении утвердительного английского предложения используется прямой порядок слов: подлежащее предшествует сказуемому".

А теперь по-простому:

Когда мы строим утвердительное предложение в настоящем времени, то сначала говорим "кто (или что)" и только после этого сообщаем "что делает" этот 'кто' (или 'что').

А после этой "парочки", идут все остальные члены предложения, если они есть.

Вот такая очерёдность слов в утвердительном предложении в настоящем времени:

1-е место: "кто или что"
2-е место: "что делает"
3-е и последующие места: "остальные члены предложения"

Вот это и есть "ОН" - "прямой порядок слов в английском предложении".

Почему он "прямой"? Да потому что есть ещё и "обратный". Но об этом мы с Вами поговорим в следующих уроках.

Не будем пока "забегать вперед" и вернёмся к нашему "прямому порядку".

Повторим ещё разок.

Слова в английском предложении должны располагаться в следующей последовательности:

1-е место: "кто или что"
2-е место: "что делает"
3-е и последующие места: "остальные члены предложения"


На примере будет понятнее:

I love you.
[ай лав йуу]
Я люблю тебя


I - это "кто"
love - это "что делает"
you - это "остальной член предложения"

И именно вот таком порядке и никак иначе!!!

"Я люблю тебя."

А не:

"Я тебя люблю."

или:

"Люблю я тебя."

А только:

I love you.
Я люблю тебя.


Только прямой порядок слов.

Это важно!

Ну что же. Мы с Вами уделили достаточно времени "порядку слов" в этом уроке.

И чтобы Вы могли понять почему я так настаиваю на важности соблюдения порядка слов в английских предложениях, давайте рассмотрим ещё парочку простых примеров.

Вот здесь нам и пригодится наше с Вами свежевыученное слово:


child [чаилд] - ребенок
children [чилдрэн] - дети

Смотрим, вот такое простое предложение:

"Дети любят котов."

В этом русском предложении соблюдается "прямой порядок слов" - подлежащее предшествует сказуемому.

Поэтому переводим это предложение "как есть" - то есть "слово в слово".

Смотрим что у нас получилось:

Children like cats.
Дети любят котов.


Пока всё идёт хорошо. Наше русское предложение "перевелось" на английский нормально и его смысл полностью сохранился (и дети и коты - на своих местах).

Теперь меняем порядок слов в русском предложении и снова пробуем перевести это на английский язык "как есть".

Пробуем , и вот что у нас получилось:

Русский вариант: Котов любят дети.

Английский перевод "как есть":

Cats like children.

Но всё дело в том, что вот это "новое английское предложение" переводится "назад на русский" уже совсем не так как мы с Вами планировали.

Вот смотрите:

Cats like children.
Коты любят детей.


Я понимаю, что такая ситуация тоже возможна. Но это совсем не то, что мы хотели сказать!!!

Вот, смотрите ещё раз:

Children like cats.
Дети любят котов.

Cats like children.
Коты любят детей.


Поэтому делаем такой вывод:

Поменяли порядок слов в английском предложении = поменялся весь смысл предложения.


У нас (в русском языке) у слов есть разные варианты окончаний. Буквально горы самых-самых разных окончаний слов "на любой случай".

И именно эти окончания позволяют нам менять местами слова в предложении и не терять при этом смысл предложения.

дет
и - детей
кот
ы - котов

Вот, полюбуйтесь на русские окончания, на "кошачьем" примере:

возле кот
а
за кот
ом
с кот
ами

и даже

в кот
е

В английском языке слово "кот" оно и будет просто "
cat", в какое бы место предложения нам с Вами не вздумалось его (слово cat) поместить.

В английском языке нет какой "роскоши" как падежные окончания.

Именно поэтому при изменении порядка слов в английском предложении меняется весь его смысл.

И это нам с Вами ещё повезло, что у нашего предложения "про детей и котов" остался хоть какой-то смысл (хотя это и совсем не то, что нам было нужно).

Но, чаще всего, от перемены мест слов в предложении само это "предложение" вообще теряет какой-либо смысл и превращается в "набор слов". Но мы с Вами ещё вернемся к этой теме в одном их следующих уроков.

А сейчас запомните, пожалуйста, следующее:

Английский - это НЕ МАТЕМАТИКА!

Это у них там, в математике, "от перемены мест слагаемых сумма не меняется".

А у нас здесь, в английском языке, "от перемены мест слов в предложении" очень даже меняется смысл всего предложения.

Или же "смысл предложения" пропадает во-о-бще - то есть предложение превращается в бессмысленный набор слов.

Тот, кто этого не знает, или просто забывает о правиле "порядка слов", и перемешивает слова в английских предложениях, тот говорит по-английски в стиле:

"Я видеть большой, красный машина"

Вы хотите говорить по-английски подобным образом? Уверена, что нет.

Поэтому, пожалуйста, запомните для себя хорошенько:

С порядком слов в английских предложениях "шутить" нельзя!

Ну что же, сегодня я рассказала об очень важном моменте английской грамматики.

Я не уже буду настолько подробно говорить об этом в следующих уроках. Поэтому запомните, пожалуйста, хорошенько всё то, о чём Вы узнали от меня сегодня.

Хорошо?

Договорились.

И на этом давайте будем потихонечку закругляться. Будем завершать этот урок.

В следующем уроке я расскажу Вам об одном очень распространённом "двуликом" английском глаголе. И научу Вас разбираться каким именно из своих лиц он "поворачивается" к нам с Вами в том или ином предложении.

И ещё мы с Вами поговорим о двух группах английских глаголов. И о том, как одни из них "прохлаждаются" и "отлынивают от работы" в то время как другие трудятся "как папа Карло". И всё это "безобразие" может происходить прямо в одном и том же предложении !!!

Подробнее об этом читайте в следующем уроке.

До скорой встречи!

Будет интересно :)

Чтобы начать получать новые уроки английского языка по электронной почте, введите e-mail адрес и подпишитесь на рассылку:

"5 Минут Английского Языка"



Начать заниматься по урокам "5 Минут Английского Языка" можно, начиная с любого урока. Присоединяйтесь к нам и чаще проверяйте Ваш электронный почтовый ящик. До встречи в новых уроках английского!